Johannes nikker. Nå er det helt bestemt. De skal ha basar dagen før lille julaften. De skal selge julekaker, kaffe og varm saft utafor smijernsporten, og så skal alle få kjøpe lodd, og den som får et lodd med med ei julestjerne, vinner… Og den som ikke vinner… Johannes smiler og humrer, for det synes han nesten er den aller fineste ideen: Den som ikke vinner må lime en runding på glanslenka!
De av dere som kjenner til forfatter H.P. Lovecraft vil nok sette pris på dagens luke. H.P. Lovecraft Historical Society har laget et knippe julesanger til ære for forfatteren, og jeg vil med dette presentere «I saw mommy kissing Yog-Sothoth»:
Jeg har tidligere lest en del gamle engelskspråklge klassikere. Noen norske har det også blitt, og jeg er nok spesielt begeistret for Ibsen. Da jeg gjorde et forsøk på å lese Don Quijote av Miguel de Cervantes Saavedra var det heller mislykket, boka fenget meg ikke. Hamsun har jeg heller ikke vært veldig begeistret for, så selv om jeg lenge har hatt planer om å lese flere gamle klassikere, har terskelen føltes litt høy.
Nå har jeg dog tatt tak i min egen nakke, og i høst leste jeg Anna Karenina av Lev Tolstoj. Det var en murstein av ei bok på over 800 sider, men jeg var bergtatt! Jovisst tok det meg tid å komme meg gjennom den, og mot slutten ble den kanskje en anelse langdryg, men jeg angrer ikke et sekund! Og nå hadde jeg fått blod på tann!
Neste bok ut var Victor Hugos De elendige, som jeg er i ferd med å lese nå. Heller ingen liten flis, utgaven jeg lånte på biblioteket er i to bind. Men det føles bra! Dette er bra saker, og så spennende som den er! Jeg har en følelse av at denne boka kommer til å seile inn blant mine litterære favoritter, og kan hende jeg leser med av Victor Hugo siden. Noen som kan anbefale en oppfølger til De elendige?
Jeg er ikke nissen! av Jonathan Allen er ei søt og lita julebilledbok. Selv om boka i seg selv nok er beregnet for de minste barna, tror jeg også mange voksne kan ha glede av denne. Selv har jeg lest den flere ganger, og den får meg til å le hver gang!
Boka handler om Lille Ugle, som har vært på aketur. På vei hjem møter han Lille Hare, som tror at Lille Ugle er nissen:
«Nissen!» ropte Lille Hare. «Det er deg!»
«Jeg er ikke Nissen!» sa Lille Ugle. «Ikke vær dum.»
«Men du er Nissen,» sa Lille Hare. «Du har jo rød lue med pels på. Nissen har en sånn lue.»
Hvis du lurer på hvordan det går med Lille Ugle og Lille Hare og om de kmmer til enighet, oppfordrer jeg deg til å låne boka på biblioteket!
If it were in my powers,
I would bring peace and love,
To this world of ours,
But I don’t have magic enough,
I can cross the sky,
and pass by the stars,
But I can’t seem to stop,
Any of hatred’s wars,
I see children on the street,
With no hope left,
in the eyes.
So many homeless people
with no where to sleep.
And my heart cries.
I can’t give the things they need,
Oh But God I would try.
I’m only a fantasy,
that once took wings to fly,
Some are deceived,
by the gifts that money can buy,
But those who truly believe,
see the gift with the heart,
not with the eye,
I sometime stop and go to my knees,
and pause,
and I too always pray,
That we will find a end to wars,
and live in peace one day.
For all those who believe in me,
I will continue my cause,
Across the stars,
over the wars,
On Christmas Eve,
For the hearts that still believe,
In Santa Claus
Da den vesle jenta la seg om kvelden, bad hun om moren sin om at hun ikke måtte trekke for gardinet.
– Jeg må se på snømannen min, skjønner du, det er kjæresten min, det! sa jenta og lo.
Og mor hennes lo med: – Jeg tror jamen du blir frisk snart, jeg! Jeg har ikke sett deg i slikt humør siden du ble dårlig!
– Det er fordi jeg har snømann-kjæreste, det, sa jenta, – nå skal jeg pakke meg godt inn i dyna og ligge og se på han Bustebartepinn før jeg sovner.
Før blånissene legger seg til å sove høstsøvnen, får Tistel alle med seg ut i fjellet for å plukke kvist som har blåst ned fra busk og trær, så hun har å fyre med når vinteren kommer. Men det er ikke bare til fyring blånissene behøver kvist – de bruker den til senger også! Om natten, når alle hviler, hender det Turte lister seg opp, låner noen kvister fra sengen sin og lager både stjerner og kranser og andre fine ting hun gjemmer til jul.
Fra Hobbybok for nisser med alle luefarger av Gudny Ingebjørg Hagen.
Ludvig måtte skynde seg å finne julepresang til Reodor.
Jeg får vel si fra til ham at jeg går ut, tenkte’n.
Han banka på døra til verkstedet.
Det kom ikke noe svar.
Han åpna døra på gløtt og titta inn.
Og der, foran speilet, så han … et spøkelse!
«Hjelp! Et spøkelse!» Ludvig smalt igjen døra.
Kanskje var dette en sak for mesterdetektiven?
Ludvig pekte mot verkstedet.
Men da Solan gikk inn for å se, var spøkelset borte.
Fra Solan og Ludvigs jul av Harald Sommerin Simonnæs (tekst) og Svein Samuelsen (ill.)
God rest ye merry, gentlemen
Let nothing you dismay
Remember, Christ, our Saviour
Was born on Christmas day
To save us all from Satan’s power
When we were gone astray
O tidings of comfort and joy,
Comfort and joy
O tidings of comfort and joy
In Bethlehem, in Israel,
This blessed Babe was born
And laid within a manger
Upon this blessed morn
The which His Mother Mary
Did nothing take in scorn
O tidings of comfort and joy,
Comfort and joy
O tidings of comfort and joy
From God our Heavenly Father
A blessed Angel came;
And unto certain Shepherds
Brought tidings of the same:
How that in Bethlehem was born
The Son of God by Name.
O tidings of comfort and joy,
Comfort and joy
O tidings of comfort and joy
«Fear not then,» said the Angel,
«Let nothing you affright,
This day is born a Saviour
Of a pure Virgin bright,
To free all those who trust in Him
From Satan’s power and might.»
O tidings of comfort and joy,
Comfort and joy
O tidings of comfort and joy
The shepherds at those tidings
Rejoiced much in mind,
And left their flocks a-feeding
In tempest, storm and wind:
And went to Bethlehem straightway
The Son of God to find.
O tidings of comfort and joy,
Comfort and joy
O tidings of comfort and joy
And when they came to Bethlehem
Where our dear Saviour lay,
They found Him in a manger,
Where oxen feed on hay;
His Mother Mary kneeling down,
Unto the Lord did pray.
O tidings of comfort and joy,
Comfort and joy
O tidings of comfort and joy
Now to the Lord sing praises,
All you within this place,
And with true love and brotherhood
Each other now embrace;
This holy tide of Christmas
All other doth deface.
O tidings of comfort and joy,
Comfort and joy
O tidings of comfort and joy