Engelsk vs norsk

Aftenposten skriver i dag om debatten på Forfatterbloggen: Hvorvidt bør norske forfattere skrive på norsk eller engelsk? (Selve blogginnlegget har jeg så langt ikke klart å oppdrive).

«På nettstedet Forfatterbloggen er det nå i gang en debatt om norske forfatteres språkvalg. Forfatter Øystein Hauge tror det bare er et spørsmål om tid før en norsk forfatter skriver bok direkte på engelsk.» skriver journalist Frank Lande. (Men en av bloggerene påselve bloggen sier i dag at innlegget i utgangspunktet var skrevet anonymt, så det er ikke godt å si om det faktisk var Hauge som satte i gang debatten eller ikke. Nåvel.)

Og jeg spør meg selv: Hva tenker jeg om dette? Bør norske forfattere skrive bøker direkte på engelsk? Vel, jeg kan ikke se at det er noe i veien for dette, men da må vedkommende ha et godt språk og kunne uttrykke seg like godt på engelsk som på sitt eget morsmål. De fleste norske forfattere vil nok skrive best på norsk, og heller håpe at det de skriver blir oversatt. Dog, det finnes som sagt ingen regler unntak, så skulle noen klare det, bare sett igang! Det vil om ikke annet åpne for et større marked, det er tross alt flere som leser engelsk enn norsk. Spesielt smalere genre og forfattere kan vinne på dette.

Blir spennende å se hva som skjer framover…

3 kommentarer til «Engelsk vs norsk»

  1. Ble sittende og tenke som du også spør, «Hva mener jeg om dette.» Tror jeg tenker både ja og nei. Ja fordi det åpner innholdet for et større marked og nei fordi de fleste vel skriver bedre på sitt eget morsmål. Og kanskje nei fordi det er litt synd om det norske språket skulle forsvinne? Ikke at jeg tror det gjør det med det første, men men…

    🙂

  2. En franskmann eller en engelskmann ville vel fnyst foraktelig av å skulle skrive på et annet språk enn sitt morsmål… Så hvorfor skal nordmenn skrive på engelsk bare fordi vi snakker et relativt lite språk, tenker jeg da? Vi har da aldeles utmerkede oversettere her til lands?! Kompetente mennesker som behersker nyanser på flere språk. Gode bøker når allikevel alltid ut til massene.

    Enig med Jill her, de fleste forfattere formidler tanker og stemninger bedre på sitt eget språk. Det synes jo de fleste av dem som leser litteratur på originalspråket som prinsipp også…

    Jfr. når vi nordmenn leser svensk eller dansk – eller engelsk, for den del. Interessant eksempel er jo Stieg Larsson bøkene som går unna som varmt hvetebrød – på svensk i Norge. Burde han heller ha skrevet på engelsk?

    Personlig er jeg absolutt for morsmålsskriving. Men bevares, folk gjør jo som de vil.

  3. For at norsk som språk skal bevares, må det brukes. Av mennesker som behersker språket og bærer det framover.
    Det er jo ingenting i veien for at norske forfattere oversetter sine egne bøker /skriver en norsk versjon.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert.